Simultane Interpretation

Kenntnisse, die als Simultandolmetschen, Simultandolmetschen oder Konferenzdolmetschen bekannt sind. Dabei handelt es sich um Dienstleistungen, die eng mit der Veranstaltungsbranche verbunden sind.

Simultane Interpretation
Simultane Interpretation

Angebotsanfrage für Simultandolmetschen oder Konferenzdolmetschen

Sie können auch ein Angebot für Dolmetscherausrüstung anfordern.

Klicken Sie hier für ein Interpretationsangebot

Schreiben Sie uns die el-vision@el-vision.hu oder kontaktieren Sie uns unter +36208086082, wo wir versuchen werden, Ihnen sofort zu helfen.

Was für Simultandolmetschen oder Konsekutivdolmetschen?

Unsere Kunden fragen oft, was der Unterschied zwischen den beiden ist. Für eine Person, die einen solchen Service zum ersten Mal nutzen möchte, kann die Entscheidung wirklich schwer sein. Deshalb versuchen wir zu helfen.

Im Dolmetscherberuf, sei es Simultandolmetschen oder Konsekutivdolmetschen, ist einer der größten Unterschiede für den Kunden die Zeit!

Nehmen wir zum Beispiel eine 4-stündige Veranstaltung. Sie möchten es in eine Fremdsprache übersetzen. Beim Konsekutivdolmetschen steht der Simultandolmetscher auf der Bühne neben Ihnen. Sagen Sie es normalerweise nach 2-3 Sätzen in der anderen Sprache. Somit endet eine 4h Vorstellung in 8h.

Im Gegensatz dazu befindet sich der Dolmetscher beim Simultandolmetschen in einer Dolmetscherkabine. Hier folgt es Ihnen mit einigen Sekunden Verzögerung und übersetzt es in die Fremdsprache. In diesem Fall endet die 4h-Performance in 4h!

Es ist jedoch wichtig zu beachten, dass ein Simultandolmetscher maximal 20 Minuten am Stück in einer Kabine dolmetscht. Wieso den? Da es ein anstrengender Job ist und bei Veranstaltungen mit einer Dauer von mehr als 1-2 Stunden, arbeiten 2 Hauptdolmetscher bei der Veranstaltung.

Sie können zu Recht erwähnen, dass dies den Service verteuert. Professionelle Simultandolmetscher übernehmen jedoch nur professionelles Dolmetschen. Denn unsere Kunden und vor allem die Geschäftspartner unserer Kunden erhalten die genauesten Informationen. Dies ist in dieser sich schnell entwickelnden Geschäftswelt unerlässlich.

Mehr zum Konsekutivdolmetschen

Konsekutiv- oder Folgedolmetscher. So heißt es, wenn der Dolmetscher nach zwei oder drei Sätzen in der jeweiligen Sprache spricht und dann bei einer Frage genauso rückwärts übersetzt.

In der Praxis werden sie typischerweise für Besichtigungen, Fabrikbesuche und informelle Kulturprogramme genutzt.

Im Gegensatz zum Konsekutivdolmetschen arbeitet der Dolmetscher in einer eher informellen, informellen Atmosphäre. Das Begleitdolmetschen kann ähnlich wie im Synchronbetrieb mit entsprechender Dolmetscherausrüstung (genauer: einer Personenführungsanlage) durchgeführt werden.

In-Ear-Dolmetschen oder Simultandolmetschen

Ein Sonderfall des In-Ear- oder Simultandolmetschens ist, wenn der Dolmetscher einer oder drei Personen zuflüstert, um die Worte des Redners zu übersetzen. Zu beachten ist, dass hohe Hintergrundgeräusche die Arbeit des Dolmetschers erheblich erschweren können. Aus diesem Grund ist es auch für Ihren Geschäftspartner leicht, die Dinge nicht so zu verstehen, wie Sie es sich wünschen.

Was muss ich wissen, wenn ich einen Simultandolmetscher bestellen möchte?

Zuallererst ist es sehr wichtig zu wissen, wann und wo die Veranstaltung stattfindet, wo Sie Simultandolmetschen einsetzen würden. und wir müssen wissen, welcher Branche die Veranstaltung, Veranstaltung, Konferenz oder andere Veranstaltung angehören wird. Wir brauchen dies, weil es auch einen Unterschied zwischen einem Dolmetscher und einem Dolmetscher gibt, hauptsächlich in der Erfahrung.

Nehmen Sie zum Beispiel die Suche nach einem Simultandolmetscher für eine medizinische Konferenz, der bereits gesprochene Fachwörter übersetzt. Für einen Dolmetscher, der bereits über diese Art von Erfahrung verfügt, ist es einfacher, einen solchen Job zu übernehmen.

Es spielt auch keine Rolle, wie lange der Simultandolmetscher arbeiten muss. Wenn beispielsweise ein Dolmetscher jeweils eine Stunde lang dolmetscht, können Sie es möglicherweise sogar selbst lösen. Dauert die Veranstaltung jedoch länger als eineinhalb Stunden, wird ein professioneller Simultandolmetscher sie nicht alleine durchführen. Diese Veranstaltungen werden immer von zwei Haupt-Simultandolmetschern gedolmetscht.

Zusammengefasst, was ich wissen muss, um zu bestellen:

  • Wann und wo findet die Veranstaltung statt
  • Wie lange wird es dauern
  • Was ist das für eine Branche
  • Um wie viele Personen möchte ich bitten
  • Welche Sprachpaare gibt es

Klicken Sie hier für ein Interpretationsangebot

Begleitende Interpretation

Was bedeutet begleitendes Dolmetschen? In diesem Fall reist der Dolmetscher mit einer ankommenden Person, einer Delegation. Sie besuchen Firmen oder Fabrikanlagen, während der Dolmetscher in beide Sprachen hin und her übersetzt. In vielen Fällen wird ein solcher Begleiter für Firmenveranstaltungen benötigt. Die professionellen Dolmetscher übernehmen einen solchen Service und leisten den ganzen Tag zuverlässige Arbeit für den Kunden.

Im Wesentlichen wird begleitendes Dolmetschen als Konsekutivdolmetschen betrachtet. Wenn Sie einen solchen Service suchen, geben Sie dies bitte bei der Angebotsanfrage an und wir berechnen Ihnen einen Simultandolmetscherpreis.

Online-Dolmetschen

In letzter Zeit sind wir immer häufiger auf den Begriff Online-Dolmetschen gestoßen. Was es bedeutet und wie man es umsetzt.

Unser Unternehmen hat in letzter Zeit immer häufiger Anfragen bekommen, dass ein Dolmetscher nicht oder nur nicht empfohlen werden kann, vor Ort zu sein.

Es gibt viele Schnittstellen, an denen wir Online-Dolmetschen lösen können. Dazu müssen wir natürlich zunächst die Bedürfnisse der Veranstaltung und der Serviceplattform kennen. Es hilft sehr, wenn einem jemand erzählt, wie, er sich den Ablauf vorstellt.

Online-Dolmetschen ist nichts, was man nicht machen kann. Finden Sie was und wir machen Ihnen einen Preis für Ihre Veranstaltung.

Kann mehrsprachig gedolmetscht werden?

Mit großer Erfahrung bietet unser Unternehmen seinen Kunden auch hierfür Möglichkeiten. Auch das Simultandolmetschen wurde in der jüngeren Vergangenheit mehrfach eingesetzt, was den Schülern gefallen hat.

Bei der richtigen Vorbereitung einer Veranstaltung spielt in unserem Unternehmen auch die Rolle des Publikums in der Sprache, in der es die Aufführungen hören möchte, eine Rolle. Das Online-Dolmetschen ist eng mit dem Online-Rundfunkdolmetschen verbunden. In diesem Fall erhält der Simultandolmetscher den zu übersetzenden Ton, den er dolmetscht und der Ton der Verdolmetschung wird im Video platziert.

Wenn sich jemand vorstellen möchte, wie Sie aussehen werden, haben wir früher gesagt, es ist ein bisschen ähnlich wie in der Welt der Formel-1-Interpretation. Die Originalsprache ist zu 20% zu hören und die Stimme des Simultandolmetschers etwas lauter.

Was bestimmt, wie viel Simultandolmetschen kostet?

Die Preise für Simultandolmetschen hängen stark von der Art der Veranstaltung ab und genau davon, was und wie wir interpretieren möchten. Vergessen wir nicht, dass das Simultandolmetschen auch ein Service ist, der die Qualität unserer Veranstaltung maßgeblich bestimmt. Daher können wir sagen, dass die Preise für Simultandolmetschen den Veranstaltungspreisen entsprechen. Warum sagen wir das? Denn wenn zum Beispiel bei unserer Veranstaltung 200 Personen sitzen, die Simultandolmetschen hören, werden die Kosten der Veranstaltung sofort auf 200 aufgeteilt.

Alles in allem können wir sagen, dass die Preise für Simultandolmetscher von bis zu 70 HUF auf mehrere Hunderttausend Forint steigen können. Dolmetscher müssen möglicherweise ebenfalls angereist oder untergebracht werden.

Kann ich einen Simultandolmetscher für mehrere Tage buchen?

Selbstverständlich ist es möglich, einen Simultandolmetscher bis zu einer Stunde oder mehreren Tagen einzusetzen. Wenn uns jemand für mehrere Tage beschäftigt, sind die Preise für Simultandolmetscher unterschiedlich.

Woher weiß ich, dass ich keinen Anfänger-Dolmetscher bekomme?

Unser Unternehmen beschäftigt ausschließlich professionelle Simultandolmetscher. Daher können Sie sicher sein, dass nur ein Dolmetscher zu Ihrer Veranstaltung kommt, dem wir vertrauen und mit dem wir regelmäßig zusammenarbeiten.

Bei der Wahl eines Simultandolmetschers legen wir besonderen Wert darauf, Ihnen einen kompetenten Kollegen zu vermitteln.

Die meisten unserer Simultandolmetscher arbeiten nicht nur in Ungarn oder in der Europäischen Union, sondern dolmetschen auch auf Reisen um die Welt.

Warum Simultandolmetschen von El-Vision wählen?

Wir haben ein junges Team, viele, viele Events hinter uns und mehr als 20 Jahre Simultandolmetscher- und Konsekutivdolmetscher-Kontaktsystem.

Wir führen auch wöchentlich viele Veranstaltungen durch, sodass wir uns oft mit Herausforderungen auseinandersetzen müssen, wenn immer neuere Situationen auftreten.

Wir sind flexibel und versuchen aufkommende Situationen mit Humor zu lösen.

Wir vertrauen unseren Kollegen eins nach dem anderen und wissen, dass sie die Aufgabe auf dem Niveau erfüllen können, das unsere Kunden erwarten.

Welche Sprache steht für das Simultandolmetschen zur Verfügung?

In welchen Sprachen können wir simultan oder konsekutiv dolmetschen? Wir würden das Thema lieber an unsere Kunden zurückgeben, da es bisher kein Ereignis gab, das wir nicht lösen konnten.

Wenn wir einen Vortrag, eine Diskussion konsekutiv oder mit Simultanübersetzung übersetzen sollen, können viele Sprachpaare entstehen. Dank unserer internationalen Verbindungen können wir Dolmetscher für jede Fremdsprache anbieten.

Wie können wir das lösen? Sofern nicht anders, werden wir die Site für Simultandolmetscher anreisen. Da stellt sich natürlich die Frage, wie hoch werden die Kosten für das Simultandolmetschen dann sein?

In einer solchen Situation unterbreiten wir unseren Kunden im Voraus ein Angebot, das die Reise des Dolmetschers, die Unterkunft oder alles, was erforderlich ist, damit sich unser Simultandolmetscher ausruhen und für seine Arbeit bereit ist, umfasst.

Wie funktioniert Simultandolmetschen in der Praxis?

Simultandolmetschanlagen sind keine automatischen Dolmetschanlagen. Im Wesentlichen sieht es so aus, als würde jemand in das Mikrofon sprechen und seine Stimme an das Ohr des Dolmetschers übertragen. Wenn der Simultandolmetscher die gesprochenen Informationen über die Bühne hört, beginnt er sofort mit der Übersetzung in eine andere Sprache. Er übersetzt seine Übersetzung in das eingeschaltete Mikrofon des Dolmetschers, das vom Dolmetscherzentrum gesammelt und digital übertragen wird. 

Der digitale Dolmetscherempfänger wandelt das so übertragene digitale Signal wieder in analoges Audio um. Auf diese Weise kann der Hörer auswählen, wie viele Kanäle er hören möchte. 

Der Betrieb der Dolmetscheranlage wird immer von einem Techniker überwacht und bedient. Der Simultandolmetscher und der Dolmetschertechniker arbeiten eng am Erfolg der Veranstaltung zusammen. Wenn beispielsweise etwas nicht hörbar oder unsichtbar ist, signalisiert der Simultandolmetscher dem Techniker, der dem Simultandolmetscher hilft, seine Arbeit reibungslos zu erledigen. 

Jede Dolmetscherkabine verfügt über zwei Dolmetscherpulte, damit die beiden wichtigsten Simultandolmetscher abwechselnd arbeiten. Sie wechseln sich in der Regel alle 20 Minuten ab. Nach Ablauf dieser Zeit schaltet der neu eingeloggte Dolmetscher das Dolmetscherpult ein, das eine Warteposition einnimmt. Und wenn der andere Dolmetscher den Kanal verlässt, wird der nächste Dolmetscherzähler scharf und der Simultandolmetscher wird geschaltet.

Ausrüstung für den Service

Dolmetschanlagen für Simultandolmetschen
Audiotechnik für Simultandolmetschen
Live-Übertragung mit Simultanübersetzung übertragen